Rola diety w utrzymaniu zdrowia psychicznego.
Niemało książek, jakie wpadają w nasze ręce to książki przełożone. Zawsze na jednej z pierwszych witryn internetowych jest napisane nazwisko tłumacza. Tłumacz to sobą, która przekłada słowo autora na słowo przekonujące dla obcokrajowca, w stworzonym przez nas wypadku Polaka. Na szczęście mamy przeróżnych tłumaczy. Mamy tłumaczy, którzy robią przekłady z języka niemieckiego na polski, z języka portugalskiego na skonstruowany przez nas ojczysty, z języka angielskiego na naszą polszczyznę. Wolno by tak zamieniać i wymieniać. To właśnie dzięki ludziom zajmującym się tłumaczeniami jesteśmy w stanie zapoznać się z literaturą całego świata i nie musimy w żadnym razie znać żadnego języka obcego. Oczywiście znajomość języka obcego w dzisiejszych czasach to konieczność, niemniej jednak nie musimy czytać książek w innym języku – sprawdź ANCHOR. W szeregu przypadków zdarza się tak, że autorzy używają przeróżnego rodzaju metafor, które są w stanie być kłopotliwe do uchwycenia dla nas, nawet, jeśli porządnie znamy język, właśnie dlatego przyzwoicie jest móc czytać w naszym ojczystym języku, a wszystko to właśnie dzięki tłumaczom. Niemniej jednak sporadycznie, kiedy sprawdzamy, kto przetłumaczył książkę, którą trzymamy w ręku/ Należałoby następnym wraz spojrzeć na nazwisko tłumacza.
1. Czytaj dalej
3. Sposoby na
4. Metody